Gek op egels

At last, in my grubby little hands, I have the Dutch version of ‘A Prickly Affair‘ (and thank you very much to the author Warwick Cairns, to whom they were originally sent, for passing them on)

It is rather exciting to see an entire book that apparently has my words within – while I remain oblivious to the contents. It is possible, though I am sure that the publishers would never pull a fast one like this, that it is utterly different … would be very happy to hear from any bi-linguals out there.

There are a few differences, there were some phrases I used that were untranslatable – and there is a glossary of terms that might be unfamiliar to the good folk of the Netherlands. For example, Jerusalem and the Women’s Institute were explained, as was the has-bee David Bellamy. Rather strange to find that the Clangers were not a hit in Holland, but most surprising was to see the term ‘Dogging’ needing some detailed explanation. Any ideas what ‘Het hebben van seks in een auto terwijl anderen toekijken’ means?

4 thoughts on “Gek op egels

  1. Errrrm well I did a Google translation and I’m not sure you’re reading the right book. The translation was:

    We love to have sex while others watch.

    • I should have gone to google … thanks for doing the dirty work for me – quite an accurate description for what I meant … there was a slight issue with dogging in an area I was radio-tracking hedgehogs in North Ayrshire – the first website I found about the park I was in explained the codes of head light flashes needed to elicit the correct response … my worry was that I would be wondering around with my torch going on and off … who knows what I was saying!

  2. Hi Hugh,

    I’m Dutch and currently reading your Hedgehog book, I love it and it is fun to read about your research in kind of story telling way. I study forest-and nature conservation and its nice to hear the stories about your fieldwork..

    Keep writing !

    PS: My translation for dogging : Having sex in a car while others watch…

    • thank you Esther – for the translation as well as the complement … I have been over to talk about hedgehogs in the Netherlands before – and have good friends there … maybe I can get out again – – I will let you know
      best wishes

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.